Alkitab menggunakan beberapa kata untuk mengartikan takut atau ketakutan. Yang paling umum adalah kata Ibrani
יראה - YIR'AH dan
פחד - PAKHAD, Yunani
φοβος – phobos . Secara teologis dapat dikemukakan empat macam "takut" yang utama sbb :
a. Ketakutan yang kudusMakna "takut" disini adalah "Kepatuhan pada TUHAN" :
* Mazmur 111:10LAI Terjemahan Baru (TB), Permulaan hikmat adalah
takut akan TUHAN, semua orang yang melakukannya berakal budi yang baik. Puji-pujian kepada-Nya tetap untuk selamanya.
King James Version (KJV), The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.
Biblia Hebraic Stuttgartensia (BHS),
Hebrew with vowels,
רֵאשִׁית חָכְמָה יִרְאַת יְהוָה שֵׂכֶל טֹוב לְכָל־עֹשֵׂיהֶם תְּהִלָּתֹו עֹמֶדֶת לָעַד׃
Translit, RESYIT KHAKHMAH
YIR'AT YEHOVAH SEKHEL TOV LEKHOL-'OSEIHEM TEHILATO 'OMEDET LA'AD
* Amsal 1:7LAI TB, Takut akan TUHAN adalah permulaan pengetahuan, tetapi orang bodoh menghina hikmat dan didikan.
KJV, The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Hebrew,
יִרְאַת יְהוָה רֵאשִׁית דָּעַת חָכְמָה וּמוּסָר אֱוִילִים בָּזוּ׃ ף
Translit, YIRAT YEHOVAH RESYIT DA'AT KHAKHMAH 'UMUSAR 'EVILIM BAZU
Ini adalah dampak dari pengenalan orang percaya akan Allah yang hidup. Menurut Luther, orang biasa tidak akan mempunyai ketakutan yang didorong oleh penghormatan terhadap Allah. Sementara itu R. Otto berkata bahwa ia samasekali
"tak dapat gemetar ketakutan terhadap Allah dalam 'arti riil' kata itu".
Pada pihak lain, ketakutan yang kudus (ketaatan kepada Allah) adalah pemberian Allah, yang memampukan orang takut sekaligus menghormati kekuasaan Allah, mentaati perintah-perintah Allah, membenci sambil menjauhkan diri dari semua bentuk kejahatan (Yeremia 32:40; bandingkan Kejadian 22:12; Ibrani 5:7).
* Yeremia 32:40 LAI TB, Aku akan mengikat perjanjian kekal dengan mereka, bahwa Aku tidak akan membelakangi mereka, melainkan akan berbuat baik kepada mereka; Aku akan menaruh
takut kepada-Ku ke dalam hati mereka, supaya mereka jangan menjauh dari pada-Ku.
KJV, And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
Hebrew,
וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית עֹולָם אֲשֶׁר לֹא־אָשׁוּב מֵאַחֲרֵיהֶם לְהֵיטִיבִי אֹותָם וְאֶת־יִרְאָתִי אֶתֵּן בִּלְבָבָם לְבִלְתִּי סוּר מֵעָלָי׃
Translit, VEKHARATI LAHEM BERIT 'OLAM ASYER LO-ASYUV ME'AKHAREIHEM LEHEITIVI 'OTAM VE'ET-
YIRATI 'ETEN BILVAVAM LEVILTI SUR ME'ALAI
* Kejadian 22:12LAI TB, Lalu Ia berfirman: "Jangan bunuh anak itu dan jangan kauapa-apakan dia, sebab telah Kuketahui sekarang, bahwa engkau takut akan Allah, dan engkau tidak segan-segan untuk menyerahkan anakmu yang tunggal kepada-Ku."
KJV, And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אַל־תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל־הַנַּעַר וְאַל־תַּעַשׂ לֹו מְאוּמָּה כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי־יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ מִמֶּנִּי׃
Translit, VAYOMER AL-TISYLAKH YADKHA 'EL-HANA'AR VE'AL-TA'AS LO ME'UMA KI ATA YADATI KI-YERE 'ELOHIM 'ATAH VELO KHASAKHTA 'ET-BINKHA 'ET-YEKHIDKHA MIMENI
Lagi pula takut akan Tuhan itu permulaan hikmat (Mazmur 111:10), rahasia kelurusan hati (Amsal 8:13), ciri umat yang disenangi Allah (Mazmur 147:11), dan kewajiban setiap orang (Pengkhotbah 12:13).
* Amsal 8:13 LAI TB, Takut akan TUHAN ialah membenci kejahatan; aku benci kepada kesombongan, kecongkakan, tingkah laku yang jahat, dan mulut penuh tipu muslihat.
KJV, The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Hebrew,
יִרְאַת יְהוָה שְׂנֹאת רָע גֵּאָה וְגָאֹון וְדֶרֶךְ רָע וּפִי תַהְפֻּכֹות שָׂנֵאתִי׃
Translit, YIRAT YEHOVAH SENOT RA GE'AH VEGA'ON VEDEREKH RA 'UFI TAHPUKHOT SANETI
* Mazmur 147:11LAI TB, TUHAN senang kepada orang-orang yang takut akan Dia, kepada orang-orang yang berharap akan kasih setia-Nya.
KJV, The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
Hebrew,
רֹוצֶה יְהוָה אֶת־יְרֵאָיו אֶת־הַמְיַחֲלִים לְחַסְדֹּו׃
Translit, ROTSEH YEHOVAH 'ET-YERE'AV 'ET-HAMEYAKHALIM LEKHASDO
* Pengkhotbah 12:13LAI TB, Akhir kata dari segala yang didengar ialah: takutlah akan Allah dan berpeganglah pada perintah-perintah-Nya, karena ini adalah kewajiban setiap orang.
KJV, Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
Hebrew,
סֹוף דָּבָר הַכֹּל נִשְׁמָע אֶת־הָאֱלֹהִים יְרָא וְאֶת־מִצְוֹתָיו שְׁמֹור כִּי־זֶה כָּל־הָאָדָם׃
Translit, SOF DAVAR HAKOL NISYMA 'ET-HA'ELOHIM YERA VE'ET-MITSVOTAV SYEMOR KI-ZE KOL-HA'ADAM
Roh Takut akan Allah adalah salah satu sifat yang ditanamkan Allah pada MesiasNya :
* Yesaya 11:2-311:2 LAI TB, Roh TUHAN akan ada padanya, roh hikmat dan pengertian, roh nasihat dan keperkasaan, roh pengenalan dan takut akan TUHAN;
KJV, And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;
Hebrew,
וְנָחָה עָלָיו רוּחַ יְהוָה רוּחַ חָכְמָה וּבִינָה רוּחַ עֵצָה וּגְבוּרָה רוּחַ דַּעַת וְיִרְאַת יְהוָה׃
Translit, VENAKHAH 'ALAV RU'AKH YEHOVAH RU'AKH KHAKHMAH 'UVINAH RU'AKH 'ETSAH 'UGEVURAH RU'AKH DA'AT VEYIRAT YEHOVAH
11:3 LAI TB, ya, kesenangannya ialah takut akan TUHAN. Ia tidak akan menghakimi dengan sekilas pandang saja atau menjatuhkan keputusan menurut kata orang.
KJV, And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
Hebrew,
וַהֲרִיחֹו בְּיִרְאַת יְהוָה וְלֹא־לְמַרְאֵה עֵינָיו יִשְׁפֹּוט וְלֹא־לְמִשְׁמַע אָזְנָיו יֹוכִיחַ׃
Translit, VAHARIKHO BEYIRAT YEHOVAH VELO-LEMARE 'EINAV YISYPOT VELO-LEMISYMA AZNAV YOKHI'AKH
Bandingkan dengan :
* Ibrani 5:7 LAI TB, Dalam hidup-Nya sebagai manusia, Ia telah mempersembahkan doa dan permohonan dengan ratap tangis dan keluhan kepada Dia, yang sanggup menyelamatkan-Nya dari maut, dan karena kesalehan-Nya Ia telah didengarkan.
KJV, Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
TR, ος εν ταις ημεραις της σαρκος αυτου δεησεις τε και ικετηριας προς τον δυναμενον σωζειν αυτον εκ θανατου μετα κραυγης ισχυρας και δακρυων προσενεγκας και εισακουσθεις απο της ευλαβειας
Translit, hos en tais hêmerais tês sarkos autou deêseis te kai iketêrias pros ton dunamenon sôzein auton ek thanatou meta kraugês ischuras kai dakruôn prosenegkas kai eisakoustheis apo tês eulabeias
Dalam Perjanjian Lama (PL), ibadah sejati sering dianggap sama dengan takut akan TUHAN (bandingkan Yeremia 2:9; Mazmur 34:11), sebagian besar penyebabnya adalah hukuman sesuai tuntutan hukum Taurat.
Pada zaman Perjanjian Baru (PB) ungkapan
"hidup dalam takut akan Tuhan/ taat kepada Tuhan" digunakan berkaitan dengan orang kristen perdana :
* Kisah 9:31LAI TB, Selama beberapa waktu jemaat di seluruh Yudea, Galilea dan Samaria berada dalam keadaan damai. Jemaat itu dibangun dan hidup dalam
takut akan Tuhan. Jumlahnya makin bertambah besar oleh pertolongan dan penghiburan Roh Kudus.
KJV, Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.
TR, αι μεν ουν εκκλησιαι καθ ολης της ιουδαιας και γαλιλαιας και σαμαρειας ειχον ειρηνην οικοδομουμεναι και πορευομεναι τω φοβω του κυριου και τη παρακλησει του αγιου πνευματος επληθυνοντο
Translit, ai men oun ekklêsiai kath olês tês ioudaias kai galilaias kai samareias eiKhon eirênên oikodomoumenai kai poreuomenai tô
phobô tou kuriou kai tê paraklêsei tou hagiou pneumatos eplêthunonto
* Filipi 2:12LAI TB, Hai saudara-saudaraku yang kekasih, kamu senantiasa taat; karena itu tetaplah kerjakan keselamatanmu dengan
takut dan gentar, bukan saja seperti waktu aku masih hadir, tetapi terlebih pula sekarang waktu aku tidak hadir,
KJV, Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
TR, ωστε αγαπητοι μου καθως παντοτε υπηκουσατε μη ως εν τη παρουσια μου μονον αλλα νυν πολλω μαλλον εν τη απουσια μου μετα φοβου και τρομου την εαυτων σωτηριαν κατεργαζεσθε
Translit, hôste agapêtoi mou kathôs pantote upêkousate mê hôs en tê parousia mou monon alla nun pollô mallon en tê apousia mou meta
phobou kai tromou tên eautôn sôtêrian katergazesthe
Para non-Yahudi
proselit disebut "orang-orang yang takut akan Allah". Banyak orang tertarik pada kepercayaan monoteisme dan moralitas Yudaisme yang ketat dan sangat kontras dengan politeisme Romawi yang menunjukkan kemerosotan akhlak. Mereka siap mengidentifikasikan diri dengan keyakinan dan idealisme bangsa Yahudi, tetapi tidak memiliki komitmen sepenuhnya sebagai proselit. Kawan sesama musafir ini – sebagian besar adalah para pejabat yang kaya dan berpengaruh – dalam PB dikenal dengan sebutan "yang takut akan Allah", maksudnya orang "saleh" (Kisah 13:26,43,50; 17:4)
* Kisah 13:26,43,50 13:26 LAI TB, Hai saudara-saudaraku, baik yang termasuk keturunan Abraham, maupun yang takut akan Allah, kabar keselamatan itu sudah disampaikan kepada kita.
KJV, Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
TR, ανδρες αδελφοι υιοι γενους αβρααμ και οι εν υμιν φοβουμενοι τον θεον υμιν ο λογος της σωτηριας ταυτης απεσταλη
Translit, andres adelphoi huioi genous abraam kai hoi en humin phoboumenoi {yang takut kepada} ton theon {Allah} humin ho logos tês sôtêrias tautês apestalê
13:43 LAI TB, Setelah selesai ibadah, banyak orang Yahudi dan penganut-penganut agama Yahudi yang takut akan Allah, mengikuti Paulus dan Barnabas; kedua rasul itu mengajar mereka dan menasihati supaya mereka tetap hidup di dalam kasih karunia Allah.
KJV, Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious
proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
TR, λυθεισης δε της συναγωγης ηκολουθησαν πολλοι των ιουδαιων και των σεβομενων προσηλυτων τω παυλω και τω βαρναβα οιτινες προσλαλουντες αυτοις επειθον αυτους επιμενειν τη χαριτι του θεου
Translit, lutheisês de tês sunagôgês êkolouthêsan polloi tôn ioudaiôn kai tôn sebomenôn {yang takut akan (Allah)} prosêlutôn {dari penganut2 agama Yahudi (non Yahudi)} tô paulô kai tô barnaba hoitines proslalountes epeithon autous epimenein tê khariti tou theou
13:50 LAI TB,Orang-orang Yahudi menghasut perempuan-perempuan terkemuka yang takut akan Allah, dan pembesar-pembesar di kota itu, dan mereka menimbulkan penganiayaan atas Paulus dan Barnabas dan mengusir mereka dari daerah itu.
KJV, But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.
TR, οι δε ιουδαιοι παρωτρυναν τας σεβομενας γυναικας και τας ευσχημονας και τους πρωτους της πολεως και επηγειραν διωγμον επι τον παυλον και τον βαρναβαν και εξεβαλον αυτους απο των οριων αυτων
Translit, hoi de ioudaioi parôtrunan tas {yang} sebomenas {takut akan (Allah)} gunaikas kai tas euskhêmonas kai tous prôtous tês poleôs kai epêgeiran diôgmon epi ton paulon kai ton barnaban kai exebalon autous apo tôn horiôn autôn
* Kisah 17:4 LAI TB, Beberapa orang dari mereka menjadi yakin dan menggabungkan diri dengan Paulus dan Silas dan juga sejumlah besar orang Yunani yang takut kepada Allah, dan tidak sedikit perempuan-perempuan terkemuka.
KJV, And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
TR, και τινες εξ αυτων επεισθησαν και προσεκληρωθησαν τω παυλω και τω σιλα των τε σεβομενων ελληνων πολυ πληθος γυναικων τε των πρωτων ουκ ολιγαι
Translit, kai tines ex autôn epeisthêsan kai proseklêrôthêsan tô paulô kai tô sila tôn te sebomenôn {takut kepada (Allah)} ellênôn {dari orang2 yang bukan Yahudi} polu plêthos gunaikôn te tôn prôtôn ouk oligai
Alkitab PB menceritakan seorang tokoh non-Yahudi yang "takut akan Allah" :
* Kisah 10:1-510:1 Di Kaisarea ada seorang yang bernama Kornelius, seorang perwira pasukan yang disebut pasukan Italia.
10:2 Ia saleh, ia serta seisi rumahnya takut akan Allah dan ia memberi banyak sedekah kepada umat Yahudi dan senantiasa berdoa kepada Allah.
10:3 Dalam suatu penglihatan, kira-kira jam tiga petang, jelas tampak kepadanya seorang malaikat Allah masuk ke rumahnya dan berkata kepadanya: "Kornelius!"
10:4 Ia menatap malaikat itu dan dengan takut ia berkata: "Ada apa, Tuhan?" Jawab malaikat itu: "Semua doamu dan sedekahmu telah naik ke hadirat Allah dan Allah mengingat engkau.
10:5 Dan sekarang, suruhlah beberapa orang ke Yope untuk menjemput seorang yang bernama Simon dan yang disebut Petrus.
Ada juga "takut" dalam arti negatif (tidak taat kepada Allah), misalnya di :
* Wahyu 21:8LAI TB, Tetapi orang-orang penakut, orang-orang yang tidak percaya, orang-orang keji, orang-orang pembunuh, orang-orang sundal, tukang-tukang sihir, penyembah-penyembah berhala dan semua pendusta, mereka akan mendapat bagian mereka di dalam lautan yang menyala-nyala oleh api dan belerang; inilah kematian yang kedua.
KJV, But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
TR, δειλοις δε και απιστοις και εβδελυγμενοις και φονευσιν και πορνοις και φαρμακευσιν και ειδωλολατραις και πασιν τοις ψευδεσιν το μερος αυτων εν τη λιμνη τη καιομενη πυρι και θειω ο εστιν δευτερος θανατος
Interlinear, deilois {yang takut} de {tetapi} kai {dan} apistois {yang tidak percaya} kai {dan} ebdelugmenois {sudah dinajiskan} kai {dan} phoneusin {pembunuh} kai {dan} pornois {orang2 yg berbuat cabul} kai {dan} pharmakeusin {penyihir} kai {dan} eidôlolatrais {para penyembah berhala} kai {dan} pasin {semua} tois {yang} pseudesin {berdusta} to meros {bagian} autôn {mereka} en {didalam} tê limnê {telaga} tê {yang} kaiomenê {dibakar} puri {api} kai {dan} theiô {belerang} ho {yang} estin {ia adalah} deuteros {yang kedua} thanatos {kematian}
Mereka yang takut dalam Wahyu 21:8 (
δειλος - deilos, takut dalam pengertian negatif, berbeda dengan
φοβος – phobos yang sering bermakna positif) adalah orang-orang yang takut akan apa yang orang lain pikirkan tentang diri mereka karena mereka dipersamakan dengan Kristus. Sehingga mereka ini menolak Kristus.
Tapi PB menekankan bahwa Allah mengasihi dan mengampuni, yang melalui Kristus memberikan
"Roh yang menjadikan kamu anak-anak Allah" (Roma 8:15) dan memungkinkan manusia supaya berani menghadapi hidup (2 Timotius 1:6-7) dan maut (Ibrani 2:15) tanpa "takut". Dalam 1 Yohanes 4:15-19 juga membahas "takut" dalam makna yang lain (baca point c dibawah). Kendati demikian takut akan Tuhan (dalam arti/ konteks ketaatan kepada Allah) tetap ada, sebab kedasyatan Allah tidak berubah. Hari Penghakiman akan tiba dan harus dihadapi manusia (2 Korintus 5:10 dab). Takut akan Allah mendorong orang percaya mencari kesucian (2 Korintus 7:1) dan hal itu tercermin dalam sikapnya terhadap sesamanya (Efesus 5:21).
0 komentar:
Posting Komentar